Category: nationalism

almario, pilipinas, revolution

so, finally national artist and KWF chief virgilio almario is engaging with mainstream and social media re the renaming of country.  he’s been on radio and television, and KWF’s facebook page has a Q & A primer of sorts and other essays, and on katrina’s wall i saw part of a letter from almario to his supporters where he claims that the change from pilipinas to “filipinas” is revolutionary, or something to that effect.

he seems to have backed down on “burahin ang philippines,” which is good.  the philippines in english stays, but pilipinas in tagalog/filipino he still wants to kill and replace with “filipinas” so as to be consistent daw with “filipino” the language.  e what if, para consistent, yung “fiipino” the language na lang ang ibalik natin sa “pilipino” na ginagamit pa rin naman ng maraming pilipinong hirap magsambit ng “ef” sound?  ay, kakailanganin ng charter change, ‘no?  ‘wag na lang, let’s just leave it as is.  anyway it won’t be the first time that the constitution is defied (think dynasty).

sabi rin ni almario, dito LANG daw sa atin tinatawag na “pilipinas” ang bansa — in europe daw, lalo na in spain, we are known either as the philippines or filipinas.  kaloka.  papalitan natin ang matagal nang tawag natin sa ating bansa dahil “filipinas” pa rin ang tawag sa atin ng spain?  hello?  pakialam ko sa spain.

and what about this: “pinoy” and “pinay” come daw from the last two syllables of “pilipino” and “pilipina”, and pinas from the last two syllables of “pilipinas,” therefore changing to “filipinas” won’t change it to “finoy” and “finay” or “finas.”  i am in complete agreement with prof lilia quindoza-santiago on this.

… tungkol sa palayaw na “Pinoy” at “Pinay” na sabi ay galing sa ikatlo at ikaapat na pantig NG FILIPINAS – paano KAYA natiyak ng KWF ito? Patunayan sa bisa ng estadistika at masusing pananaliksik! Sa kalaganapan ng gamit ng Pilipinas, maaaring may timbang pa rin ang unang titik at pantig na /Pi/, sige nga mapapatunayan ba ninyo na yung ikatlo at ikaapat na pantig ang pinagmulan ng Pinoy at Pinay? THIS IS REALLY AND TRULY ABSURD!

indeed.  show us the proof.  it is even more likely that “pinas” comes from “naspi,” early slang for pilipinas among musikeros abroad, a la yosi for sigarilyo, first and last syllables reversed.

ayon pa  kay almario, walang batas na nilalabag kung papatayin o pipigilin ang “pilipinas” in favor of “filipinas.”  pero kahit na.  changing the name of the country is no small matter.

prof lilia:  ang pagbabago ng pangalan ay isang desisyong legal – kahit naman sa indibidwal, hindi mo basta-basta mapapalitan ang iyong pangalan, kelangan pumunta ka sa korte at manghingi ng legal na kautusan para mapalitan, kahit iisang letra lang ng iyong una, pangalawang ngalan at apelyido.  E ganito ang batas para sa pagpapalit ng ngalan ng isang tao, hindi ba mas dapat sundin ito sa pagpapalit ng ngalan ng bansa?  Tawagin na ninyo akong legalistic, but that’s what it is folks.  Walang mangyayari sa resoulusyon ng KWF na ito kung hindi gagawing batas ang pagpalit ng ngalan ng Pilipinas para ito itatak sa ating pasaporte.  Ibig sabihin, in William Faulkner’s words, this is all “sound and fury signifying NOTHING.”

besides, changing what almost a hundred million filipinos call their country simply cannot be, should not be, a decision for government to make.  if at all, it should be a response to already widespread use of “filipinas,” if ever.

isa pa, ano ba talaga ang itinawag ni bonifacio sa bansa?  pilipinas o filipinas?

Ipinaliwanag ni Almario na ang “Filipinas” ang orihinal at opisyal na pangalan ng bansa hanggang sa dulo ng ika-19 siglo at ginamit ni Jose Rizal sa kanyang mga gawa at ni Andres Bonifacio sa kanyang tulang “Katapusang Hibik ng Filipinas.” 

but if you google  Katapusang Hibik ng Flipinas, the search engine gives you links to Katapusang Hibik ng Pilipinas instead.  so, ano ba talaga?  this is no small matter either.

which brings me back to revolution and this quote (from a letter almario wrote to his supporters) that katrina posted on facebook:

“Ang “Filipino” at ang “Filipinas” ay kinatawan lamang ng nabubuong pambansa at makabansang rebolusyon, isang bagong himagsikan mula sa kultura ng korupsiyon at kamangmangan na umiiral sa ating kasalukuyang “Pilipinas,” tungo sa higit na pagkakaisa at kaunlaran ng sambayanan.” — Virgilio Almario.

medyo over the top, thus drawing this rejoinder from prof. lilia:

Lilia Quindoza Santiago  Kung laganap ang korupsiyon at kamangmangan sa kasalukuyang “Pilipinas”, babaguhin ba ito ng pagpapalit pangalan patungong Filipinas? Paano? Paano nga ba nagaganap ang pagbabago ? – Ito ba ay idinidikta ng otoridad mula sa mga nakaluklok sa posisyon sa gobyerno o mula sa mga mamamayang nagnanais ng pagbabago? Ano ang ikinaiba ng analysis na ito sa narinig ko na ( at ayaw kong paniwalaan) na “damaged culture’ ng mga tao sa arkipelago?

for a language to be revolutionary, for language to bring national unity and progress sans corruption, it would have to be truly a language of the masses, and not some laboratory version that doesn’t make sense.

WIKA NATIN ANG DAANG MATUWID, says the cover photo of KWF’s facebook page, apparently in celebration of Buwan ng Wikang Pambansa and some Pambansang Kongreso sa Wika in august.

WIKA NATIN ANG DAANG MATUWID.  our language is the straight path?  really?  a language that ‘s killing off more and more tagalog words and taking in more and more english ones and even ispeling them the tagalog way so that matitisod ka at mapapaisip muna, o tatamarin ka na lang magbasa at magsulat?

or is it, the straight path is our language?  what straight path.  at least di ko na naririnig yung kung-walang-corrupt-walang-mahirap line, i suppose dahil di naman kayang panindigan.  it’s time to drop daang-matuwid too, methinks, because it’s just another road that has the oligarchy and its minions laughing all the way to the bank, as always.

WIKA NATIN ANG DAANG MATUWID?  come on, KWF, you can do better than that.

 

patayin ang ‘pilipinas’ ?!?

believe it or not.  the komisyon sa wikang filipino (KWF), based in malacanang, and headed by national artist virgilio almario aka rio alma, saw fit to pass a resolution last april 12 that would change the nation’s name, from philippines (of american times to today) and pilipinas (of lope k. santos’ time to today) to filipinas (of spanish times only).  why?  read Patayin ang ‘Pilipinas’ by almario himself.

not surprisingly, pinagtawanan ito sa social media. paano na nga naman: it’s more fun in filipinas?  it’s more fun in the filipinas?  in las filipinas?  any of the above, ang fangit.  but seriously, i share the sentiments of these facebook friends:

Zeus Salazar: hindi ko yata mabibigkas ang ‘ep’. ito naman ang kabulastugang ifinalulunok sa atin dahil sa kabulastugang ifinalunok sa atin noong dekada 1970 nang pinalitan ang ‘pilipino’ ng ‘filipino’ para di-umano maging katang-tanggap ang wikang pambansang base sa tagalog sa lahat. hanggang ngayon pilipino o tagalog ang tawag dito ng nkararaming pilipino. mamaya-maya tatawagin naman ng mga may pakana nito ang ‘pilipinas’ na ‘filipinas’ kahit na hindi natin mabigkas ito. wala na ibang magawa sila, yung may katuturan naman at intelehente. kung lagi na lamang mapapalit kung anu-ano, ano ba ang magiging permanente sa atin. pasiya ba ito ng bayan?

Adam David: Nais ko ring magsangguni ng pagpapalit ng paggamit ng pangngalan/pangalan na simpatiko at romantiko sa ating kasaysayan ng kolonyalismo: “comfort women” imbis na “biktima ng panggagahasa sa panahon ng digma.”

Nawa’y ipagpatibay ang paggamit ng katagang ito para sa ikauunlad ng modernong bansang Filipinas.

 Marck Ronald Rimorin: …this should be made clear: the key stakeholders in the name of a nation are the people, not the office in charge of language (or the poet in charge of that office). “Filipinas” may be correct, but that doesn’t mean “Pilipinas” is wrong. And any sort of “pagpipigil” to use the latter is another height in the peaks of apog.

Adam David: I dunno, Ser Rio, China and Japan seem pretty unified to me, despite various names for their countries/nations/citizens even within their respective countries all these centuries. Try again after another twenty years?

Marck Ronald Rimorin: To be out of touch with the people’s language is to be out of touch with the people. The ivory tower is often just a pile of lime.

i agree too with neil garcia’s response to jerry gracio’s fb status:

Jerry Gracio: Okay, I signed KWF Resolution No. 13-19, s. 2013, so I am for “Filipinas”. Dahil may “F” na sa Filipino alphabet at dati nang may “F” ang mga katutubong lengguwahe sa Filipinas tulad ng Ivatan, Tiruray, Bontoc, Igorot, Bilaan, Tiboli, etc. Maniwala kayo, hindi ito dahil sa mga layuning pambakla: para matanggap na sa lengguwahe ang “fafa” at “fadir”. Mareremedyuhan nito ang problema kung bakit Philippines ang bansa natin pero Filipino ang ating nationality at wika. Totoong hindi nito masasagot ang iba pa nating problema, tulad ng kahirapan, korapsyon, etc.–rebolusyon ang kailangan natin para matapos ang mga ito. Nahihirapan tayong tanggapin ang “Filipinas” dahil maiksi ang ating memorya: naalala natin ang “Pilipinas” na lumitaw lang noong ika-20 siglo at lumaganap noong 1950s, pero hindi na natin maalala na “Filipinas” ang pangalan ng ating bansa mula noong 1543, at “Filipinas” ang tawag sa ating bansa ng ating mga bayani sa panahon ng Rebolusyong Filipino. Naniniwala ako, masasanay din tayo sa Filipinas.

J. Neil C. Garcia:  sorry, jerry, the rationale being presented just isn’t good enough, to my mind.  remember that we are not fighting over letters here.  the f sound might as well be spelled as ph, for finally the letters of the alphabet are nothing if not phonetic approximations of actual speech.  the existence of this sound in our local languages isn’t the issue, really. read more closely: the argument being pushed is ‘historical’: filipinas was the name actually given by villalobos to these islands, which–we must remember–wasn’t really this country yet, not in terms of geography, nor certainly in terms of consciousness and/or identity. it is precisely by virtue of a historicizing perspective that we must accept pilipinas and philippines.  pilipinas is a localization–a creolization–of this original hispanic name, and the simple truth is that both it and philippines (the anglicized version of filipinas) have already achieved a reality in both national and transnational senses–both are already what we, and our country, have come to be.  i don’t see what purpose this orthographic revision will serve in our nation’s ‘being/becoming.’

ang dami nating language and identity problems, and ‘pilipinas’ is not one of them.  sana magpakatino na ang KWF at baguhin naman ang priorities, iakma naman sa nangyayari on the ground, tanggapin na laganap na ang tagalog (yes, tagalog pa rin ang tawag ng nakararami sa national vernacular), tanggapin rin na hindi ito ang klaseng ‘filipino’ (the language) na in-envision o type nila, but hey it’s alive and kicking, playful and irreverent as always, except that it’s gotten so grammatically and semantically sloppy.  i don’t know about the teleseryes, but both the english and tagalog of newscasts leave much to be desired.

check out james soriano, wikang pambansa 101, scroll down to lem garcellano’s rant on broadcast media’s faulty tagalog.  hindi ba ito dapat ang pinapakialaman ng KWF?  the commission has access to government tv, bakit hindi mag-produce ng isang programa na magmo-monitor at magkokomento, magwawasto, kapag may naririnig o nababasa na maling tagalog.  for starters.

the question being asked, of course, is, sino bang kikita dito?  sinong kikita kung maging batas ito at simulan ang pagpalit ng pangalan ng pilipinas sa mga kuwarta ng bayan at mga karatula at letterhead ng gobyerno?  raket lang, di ba.  utang na loob, sobra na, tantanan na ang bayang pilipinas.

what offends me most is that, to explain the killing of ‘pilipinas’, almario throws at us an essay he wrote 20 years ago (!) as he can’t be bothered, twould seem, up in his ivory tower, to come up (down) with something current for us lowly earthlings, how arrogant naman.  o baka naman na sa 1992 pa rin siya, national artist award and all, and he has nothing new to say to nation?  maliwanag kung gayon na napag-iwanan na siya ng panahon and he has no business messing around with our notions of nation and language.

*

Filipinas at Pilipinas bilang pangalan ng bansa ni Danny Arao

What the F by Marck Ronald Rimorin

WFT KWF! or what is wrong with Pilipinas? by radikalchick

 

why i am against a department of culture

ishmael bernal died in june 1996, sick and broke and disheartened.  there were many more films he wanted to make.  top of the list were feature films on antonio luna and gregorio del pilar, but producers were never interested, not in marcos’s time or in cory’s or in fvr’s.  post EDSA, when remorseless censorship of movies continued to be the norm and the economic downturn led producers to invest mostly in cheap and surefire formula movies, the phone stopped ringing, bernal said.  he tried teaching (film-making in u.p.) but the pay was a pittance (80 bucks an hour) so he turned to directing commercials — detergent queen, he called himself.  in the final years of his life what kept him sane, what gave him something to do, was Kasalo, the small carinderia he ran with poet tom agulto and his wife carmie, which became the favorite hang-out of kindred spirits, and where, as artistic director, he staged small shows every monday, e.g., an excerpt from the musical noli me tangere, elizabeth oropesa reading feminist poetry, and the like.  pitifully small stuff for very small audiences, but that’s what bernal was reduced to, that great filmmaker-turned-activist who could have been making consciousness-raising eye-opening films for the movie-going public and earning for the country international recognition with films that go beyond poverty porn.  when government named him national artist in 2001, i could only regret that it came ten years too late.  given his body of work, why didn’t they value and honor him while he lived.  maybe then he’d still be with us.  maybe we’d be the wiser for it.

nonoy marcelo died in october 2002, sick and broke and disheartened, his magnum opus, the manuscript Malabon, a history of his beloved town from pre-spanish times (7th century AD, if memory serves) all the way to EDSA 86, unpublished, till now.  i know of it only because back in the late 90s, he asked me to edit his text that was deeply and widely researched, lovingly written in his unique prose, serious and comic at turns, and fully, wonderfully, illustrated in vivid color.  his hope was that it would inspire other artists to write, even make movies, about their own towns and provinces, awaken an interest in history and roots.  he said he had approached the national commission for culture and the arts (NCCA) for funding, but was unsuccessful — i’m not sure now if the project was rejected outright or if conditions were set that were unacceptable to nonoy.  by the time i became part of the project, he had gotten some funding from the munipality of malabon, hurray, except that they wanted an extra chapter that would drum up the incumbents and their programs kuno.  jorge arago joined the team then, and he and nonoy tried their darnedest to humor the poiticos without compromising the work.  and. it. got. stuck. there.  arggggh.

jorge died in december 2011, sick and broke and disheartened.  he left behind two unfinished works, the long-awaited bernal biography & filmography and a historical novel on binangonan, no doubt inspired by nonoy’s Malabon.  without a sponsor, the bernal project was taking forever; he was always dropping it when paying jobs came along.  he always hoped to get some funding but hated having to go around begging.  again, given his body of work, in film, television, and print, it’s the saddest thing that no one, not government, not rich and powerful friends, ever cared enough about the bernal book to subsidize jorge’s efforts and help get it done.

so i ask : would this proposed department of culture, for a change, be interested in, give priority to, projects such as those of ishmael, nonoy, and jorge, projects that are politically and culturally significant, indispensable to the determination and articulation of a national identity that goes beyond fragmented and divisive stereotypes?

the proposal admits that we filipinos lack a sense of identity…

MORE THAN A CENTURY after its liberation from colonial rule, the Philippines continues to be a fractured entity, its people torn apart by deep economic, social, and ethnic divisions. This disunity has prevented it from achieving its potential as a modern and progressive nation, imbued with purpose, hope, and determination. Parochialism, violence, and self-interest continue to dominate political life, and, along with a lack of a critical consciousness of the past, persistently thwarted substantive and sweeping reform. These divisions have been exacerbated by the absence or the weakness of a unifying culture, of a way of thinking as one nation made up of diverse tribes, regions, clans, faiths, and economic classes but bound together by history and geography in common causes. Colonialism fragmented the Filipino people; but neither did freedom and democracy succeed in forging them into truly one nation.

A sense of national identity

In short, Filipinos direly need a sense of national identity. This is crucial to the nation’s future, because only a sense of national identity—the sense of a common heritage and a shared past, and therefore a shared stake in the outcome of the country’s present strivings and struggles. The scholar-critic Benedict Anderson has described this imagination of the nation as “a deep, horizontal comradeship… [a] fraternity that makes it possible, over the past two centuries for many millions of people, not so much to kill, as willing to die….” This also means a sense of national culture—a recognition of culture as a unifying, humanizing, and modernizing agent.

however, the proposal does not go on to tell how a department of culture would fill that dire need for a sense of national identity.  the proposal only goes on to say all the things it would do, via bureaucracy, to improve our people’s knowledge about, and appreciation of, our “rich, centuries-old cultural heritage drawing on both indigenous traditions and colonial experiences” that would serve as a “spur to artistic creativity” and inspire government toward “correct” and “appropriate” economics and politics.

A serious spur to artistic creativity can inspire and affect similar creative initiatives for agricultural and industrial growth. Properly recognized and utilized, a strong national culture can serve as a vital fulcrum and measure for the formulation of appropriate and significant political or economic policy. Thus, culture can best guide national economic planners on what can better serve the people and help set standards for correct political achievements.

Ideally, a comprehensive and intensive cultural reorientation can set things right. A culturally oriented industry would sell the best canned tuna not only because it is the best and most nutritious tuna but also because it is Filipino. And the Filipino consumers would choose it from among other canned tunas in the grocery because it is Filipino. It will sell abroad because people of other countries would recognize Filipino canned tuna as the best in the world. A culturally oriented Congress will not pass any measure which is anti- Filipino. Just as a policeman would think twice before accepting bribe because it is against his values as a Filipino, a medical graduate would want to stay in the rural areas because he wants to serve his fellow Filipinos.

nice vision, but it’s rather naive to think that such a department of culture (just a more powerful version of the NCCA, it seems) would have even a small a hope of taking us there — i.e., of changing a failed system from within, where vested capitalist interests rule — without a clear stand, shared and supported by the collective, of what is exactly anti-filipino and what is pro-filipino.  which brings me back, full circle, to the question of national identity.

read this thesis presented to the college of social sciences, U.P. Baguio, by April Glory Prodon Herrera and Jayvee Paas Robias: A Study of Filipino National Identity and Nationalism in the Age of Globalization among the Youth of Baguio City (March 2010).

While respondents exhibit a positive personal preferences for things Filipino, these preferences have not yet been lifted to a level of consciousness that would make the manifestation of such personal preferences as expressive of their identity as Filipino, or as charters of national identity. It also appears that ignorance or lack of information on the cultural affinities of ethnic groups and on their membership in the national community is the most problematic area.

The refusal of the majority of the population and especially of dominant groups within the society to confront questions within the society, to confront questions of neo-colonial domination and to gain lessons from the country’s historical experiences will most certainly be reflected in the nature and content of national identity formation especially through the schools. In other words, the colonial and ethnically fragmented character of the nation finds support and is reflected in the consciousness of its members, among others.

what we need at this point is not a culture department but an agency led by filipino psychologists, mandated to draw up a psychological profile of the essential filipino based on empirical studies, historical and colonial past and present, arts and culture, etc., that is, an integrated psychological reading and abstract of the Filipino identity that could be the basis, the starting point, for national discussions and consensus across all regions and islands and tribes toward a conscious psychological sense of identity and nationhood, the better, the sooner, to confront our demons.

as for the “development and propagation” of our national language that this culture dept would promote, ang tanong ko lang naman ay, what national language, the laboratory filipino, the formal filipino language, being pushed by u.p. where foreign words are spelled the tagalog way, no matter how strange and quite a balakid to quick reading comprehension?  or the filipino of television and cinema, of komiks and tabloids, of OPM lyrics and commercials, the filipino that is already being spoken and understood nationwide, so i’m told, that can already be used to begin a discourse, even if only a pointed exchange of information and perceptions and sentiments, for starters, across islands and tribes?

and finally, needless to say, any attempt at forging nationhood, unifying our fragmented selves, across all classes and ethnicities, without a credible and creative and intensive mass media campaign — radio, tv, and cinema being the major purveyors of culture in this country — is doomed to fail.

Nationalist writers

By Elmer Ordonez

EDUCATED in English from grade to graduate school, I belong to the generation(s) of what Renato Constantino called “the miseducated Filipino.” My exposure to Tagalog literature was limited to a high school subject using Diwang Kayumanggi as text. At home, my parents spoke Spanish to each other and English or “garil” (fractured) Tagalog to their children, who in turn spoke Manila street Tagalog to each other. Ilokano and Bikol were also heard at home whenever my father’s relatives or my mother’s kin visited us.

As an academician, I moved around in an English milieu such that when the First Quarter Storm (FQS) broke out in the early 1970s, we senior professors in the English department at UP Diliman felt beleaguered by nationalists (including English major students and young instructors in English) who mocked us and our English discipline or specialization. The newly created Department of Filipino and Philippine Literature (founded ironically by Leopoldo Y. Yabes, a professor of English whose forte was Ilocano literature, and staffed by former instructors or English majors like Petronilo Daroy, Ernesto Constantino, Patricia Melendres and Romeo Dizon and new graduates majoring in Filipino like Rosario Torres) became the “premier” department as far as the nationalists were concerned. Teaching in Pilipino/Filipino was the “in” thing then.

Bienvenido Lumbera, the former head of the English department and founding chairman of the Filipino department at Ateneo de Manila University whom I invited to lecture on Philippine literature in English, was lured from my department to teach Tagalog poetry in the Filipino department. Lumbera was an instant hit among UP students and young writers. During the FQS, he was to head the organization Paksa (Panitikan para sa Kaunlaran ng Sambayanan) with a national democratic orientation. Martial law forced Paksa underground; Lumbera was arrested and detained for more than a year. Ateneo refused to take him back but he was welcomed in UP.

Lumbera, now a National Artist for Literature, was one of the writers in Filipino discussed in Alinagnag: Sanaysay ng mga Panlipunang Panunuri sa Panitikan (UST Publishing House) by Rosario Torres-Yu, who became dean of the UP College of Arts and Letters. Lumbera majored in English literature at the University of Santo Tomas and comparative literature at Indiana University in the United States. He wanted to write his dissertation on Indian literature in English, but his dorm mate, top English-language fictionist Rony Diaz, convinced Lumbera—who wrote poetry both in Tagalog and English—to write on Tagalog poetry instead. This was the beginning of Lumbera’s veering away from a Western to a Filipino orientation.

Torres-Yu sees the conversion of Lumbera when he picked up the challenge posed by Amado Hernandez to write in Filipino. At that time the challenge was made—the 1960s—writers in Filipino like Rogelio Ordoñez, Efren Abueg, Norma Miraflor and Rogelio Sikat were making waves with their social realist fiction as embodied in their anthology Agos sa Disyerto. Undoubtedly an influence on the younger writers, Hernandez himself was to become the first Tagalog National Artist for Literature on the basis of his nationalist poetry and plays written in prison and his novel Mga Ibong Mandaragit. Hernandez was chairman of the Congress of Labor Organizations (CLO) when the Politburo of the PKP (Partido Komunista ng Pilipinas) was rounded up by the military in 1950. This was the beginning of the McCarthy-like witchhunt in the city, in labor groups, and in government offices and universities. Hernandez was arrested on the charge that the CLO was a PKP front. Jailed along with the Politburo members, Hernandez spent his time writing even in the bartolina. He wrote lines of poetry in slips of newsprint smuggled out by his wife Atang de la Rama, who pieced them together and had the poems published under the title Isang Dipang Langit.

Torres-Yu devoted her studies on Hernandez and became an authority on the Filipino nationalist writer. She has several books on his works, as well as on the labor movement that Hernandez once led. After he was released in the early 1960s, Hernandez published Mga Ibong Mandaragit in installments in Liwayway. His re-entry into the literary scene during the 1960s was marked by his getting the Republic Heritage Award. During the FQS, he was always invited to speak at activists gatherings. In a necrological rite for the slain activist Enrique Brigada of the Lyceum of the Philippines, his oration ended with the slogan “Makibaka! Huwag Matakot!” which became a battle cry at FQS demonstrations. Hernandez died in March 1970. Kabataang Makabayan members carried his bier to rest in the Manila North Cemetery. When he posthumously received the National Artist award in 1973, Salvador P. Lopez noted that the Marcos regime gave the award when Hernandez was “safely dead.”

Torres-Yu also wrote about feminist literature in her book, devoting essays on Genoveva Matute and Lope K. Santos, as well as on underground literature during martial law, Valerio Nofuente and other martyred writers, and the history of the workers movement. Alinagnag seeks to provide illumination on social issues through nationalist literature. It is Marxist literary criticism that runs against the grain of the prevalent formalist/neo-formalist critical practice of the literary establishment.